Oral comprehension in students of the first grade of secondary of the José Faustino Sánchez Carrión educational institution- El Tambo, Huancayo

Authors

  • Nicolás Cuya Arango Facultad de Educación en Lenguaje y Literatura / Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga
  • Wilmer Rivera Fuentes Facultad de Educación en Lenguaje y Literatura / Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga
  • Luis Lucio Rojas Tello Facultad de Educación en Lenguaje y Literatura / Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga

Keywords:

Influence of Spanish in Quechua language

Abstract

The objective of the study is to determine the influence of Spanish in the production of narrative texts written in the Quechua language. The research focused on the focus on the structure and functioning of a Quechua language at its phonological, morphological, syntactic and lexical-semantic levels, Quechua spelling and linguistic loans. In situations of communication, in the production of written and oral texts, we observed a set of influences of Spanish in the Quechua language, it is undeniable that we live in a globalized country, where Spanish thought in Quechua is more intrusive, the educational process that it provides the central government from the initial level up to the top it is focused through the Spanish language, fact that in the cognitive thinking of all learners are influenced directly and indirectly in the sociolinguistic relation; for this reason, Quechua speakers assimilate and continue to assimilate the distinctive features of the Spanish language and materialize it in oral and written production. This fact means that every time the Quechua language is being influenced by Spanish in its phonetic, morphological, syntactic, semantic and lexical functions. The study method is qualitative, descriptive level. The instruments are the productions of texts written in Quechua. The results obtained show that Spanish has a negative influence on the production of written texts in the Quechua languages

References

Deuchar, Margaret et al. (2007). “Structured variation in code switching: towards an empirically based typology of bilingual speech patterns” en International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, volume 10, pp. 298-340.

Escobar, M. (2000). Contacto social y lingüístico. Edit. Pontificia Católica del Perú.

Merma, G. (2007). Contacto Lingüístico entre el Español y el Quechua un enfoque cognitivo pragmático de las transferencias morfosintácticas en el español andino peruano. Tesis doctoral. Universidad de Alicante MINISTERIO DE EDUCACIÓN (2010). Diseño Curricular Nacional. Edit. Quebecor World Perú S.A.

Rodríguez y Vásquez (2015). Rasgos lingüísticos del quechua en el habla estándar del español en la comunidad “Rinconada del Bosque Yanacoto, Chosica-Perú. Consultado el 12 de diciembre de 2018. https://www.google.com/search?source=hp&ei=yt2WXI-EcPs5gKBxa24Bw&q=tesis+sobre+la+influecia+entre+castelalno+y+quechua+&btnK=Buscar+con+Google&oq=tesis+sobre+la+influecia+entre+ca

Yancce Zea, (2014). El préstamo lexical del castellano en el quechua ayacuchano en Canaria-Ayacucho. Consultado el 12 de diciembre de 2018. cybertesis.unmsm.edu.pe/bitstream/handle/cybertesis/4606/Yancce_zr.pdf?sequence=

Downloads

Published

2022-11-29

Issue

Section

Artículos Originales

How to Cite

Oral comprehension in students of the first grade of secondary of the José Faustino Sánchez Carrión educational institution- El Tambo, Huancayo. (2022). Germinal, 1(03), 12-18. https://revistas.uncp.edu.pe/index.php/germinal/article/view/1627