Influencia del español en la producción de textos narrativos escritos en quechua en la UNSCH, Ayacucho 2018

Autores/as

  • Nicolás Cuya Arango Facultad de Educación en Lenguaje y Literatura / Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga
  • Wilmer Rivera Fuentes Facultad de Educación en Lenguaje y Literatura / Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga
  • Luis Lucio Rojas Tello Facultad de Educación en Lenguaje y Literatura / Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga

Palabras clave:

Influencia del español en lengua quechua

Resumen

El objetivo del estudio es precisar la influencia del español en la producción de textos narrativos escritos en la lengua quechua. La investigación se centró en el enfoque de la estructura y funcionamiento de una lengua quechua en sus niveles fonológicos, morfológicos, sintácticos y léxico-semántico, ortografía quechua y los préstamos lingüísticos. En situaciones de comunicación, en la producción de textos escrito y orales, se observó un conjunto de influencias del español en la lengua quechua, es innegable que vivimos en un país globalizado, donde hay mayor intromisión del pensamiento español en quechua, el proceso educativo que brinda el gobierno central desde el nivel inicial hasta superior se enfoca mediante la lengua español, hecho que en el pensamiento cognitivo de todos educandos son influenciados directa e indirectamente en la relación sociolingüística; por tal razón, los hablantes quechuas asimilan y siguen asimilando los rasgos distintivos de la lengua española y lo materializan en la producción oral y escrita. Este hecho hace que cada vez la lengua quechua está siendo influenciada por el español en su funcionalidad fonética, morfológica, sintáctica, semántica y léxico. El método de estudio es cualitativo, de nivel descriptivo. Los instrumentos son las producciones de textos escrito en quechua. Los resultados obtenidos evidencian, que el español influye negativa en la producción de textos escrito en las lenguas quechua.

Referencias

Deuchar, Margaret et al. (2007). “Structured variation in code switching: towards an empirically based typology of bilingual speech patterns” en International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, volume 10, pp. 298-340.

Escobar, M. (2000). Contacto social y lingüístico. Edit. Pontificia Católica del Perú.

Merma, G. (2007). Contacto Lingüístico entre el Español y el Quechua un enfoque cognitivo pragmático de las transferencias morfosintácticas en el español andino peruano. Tesis doctoral. Universidad de Alicante MINISTERIO DE EDUCACIÓN (2010). Diseño Curricular Nacional. Edit. Quebecor World Perú S.A.

Rodríguez y Vásquez (2015). Rasgos lingüísticos del quechua en el habla estándar del español en la comunidad “Rinconada del Bosque Yanacoto, Chosica-Perú. Consultado el 12 de diciembre de 2018. https://www.google.com/search?source=hp&ei=yt2WXI-EcPs5gKBxa24Bw&q=tesis+sobre+la+influecia+entre+castelalno+y+quechua+&btnK=Buscar+con+Google&oq=tesis+sobre+la+influecia+entre+ca

Yancce Zea, (2014). El préstamo lexical del castellano en el quechua ayacuchano en Canaria-Ayacucho. Consultado el 12 de diciembre de 2018. cybertesis.unmsm.edu.pe/bitstream/handle/cybertesis/4606/Yancce_zr.pdf?sequence=

Descargas

Publicado

2022-11-29

Número

Sección

Artículos Originales

Cómo citar

Influencia del español en la producción de textos narrativos escritos en quechua en la UNSCH, Ayacucho 2018. (2022). Germinal, 1(03), 12-18. https://revistas.uncp.edu.pe/index.php/germinal/article/view/1627