Tradução e adaptação cultural do exame mental do Dr. Carlos Alberto Seguín para o idioma quíchua de Huancavelica

Autores

  • Nayeli Bernardina Lozano Condor
  • Jessica Lizeth Barazorda Huamán
  • Rosmery Areche Vasquez

DOI:

https://doi.org/10.26490/uncp.horizonteciencia.2021.21.913

Palavras-chave:

Tradução, adaptação cultural, transtornos mentais, avaliação psicológica

Resumo

O objetivo foi descrever a tradução e adaptação cultural do exame mental do Dr. Carlos Alberto Seguín para o idioma quíchua de Huancavelica. O processo de adaptação cultural seguiu as etapas: de tradução, retrotradução, comissão de juízes e foi feito um teste piloto. O piloto realizado com 20 pessoas falantes de quíchua que compareceram para avaliação mental no Hospital Regional de Huancavelica. A versão traduzida e adaptada do questionário mostrou-se um instrumento adequado para atender pacientes durante o diagnóstico e acompanhamento de pacientes falantes de quíchua em nossa região, pois contribui para alcançar um atendimento eficaz e com equidade.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

Beaton, D., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M. (2000). Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine, 25(24), 3186-3191.

Elosua, P., Mujika, J., Almeida, L. & Hermosilla, D. (2014). Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento. Revista Latinoamericana de Psicología, 46(2), 117-126.

INEI. (2017). Perú: Perfil Sociodemográfico Censo 2017. Lima, INEI. Disponible en: https://www.inei.gob.pe/media/MenuRecursivo/publicaciones_digitales/Est/Lib1539/libro.pdf

Ministerio de Salud, (2018). Lineamientos De Política Sectorial En Salud Mental Perú 2018. Lima, MINSA. Disponible en http://bvs.minsa.gob.pe/local/MINSA/4629.pdf

Rondón, M. (2006). Salud mental: un problema de salud pública en el Perú. Revista Peruana de Medicina Experimental y Salud Publica, 23(4), 237-238. Recuperado en 06 de abril de 2020, de http://www.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1726-46342006000400001&lng=es&tlng=es.

Soria, J., Carrasco, J., Loza, C., Ruiz, E. & Payet, E. (2015). Adaptación cultural y validación psicométrica del cuestionario de calidad de vida EORTC QLQ STO-22 para los pacientes con cáncer gástrico en el Perú. Revista de Gastroenterología del Perú, 35(2), 127-135.

Tejada, P. (2014). Revisión crítica sobre los instrumentos para la evaluación psiquiátrica en atención primaria. Revista de la Facultad de Medicina, Vol. 62, tomo 1, p.101-110. Recuperado el 01 de abril de 2020 de: http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-00112014000100013&lang=es

Publicado

2021-07-01

Edição

Seção

Investigación en Educación

Como Citar

Tradução e adaptação cultural do exame mental do Dr. Carlos Alberto Seguín para o idioma quíchua de Huancavelica. (2021). Horizonte De La Ciencia, 11(21), 297-314. https://doi.org/10.26490/uncp.horizonteciencia.2021.21.913